28/08/2020

الشاعر غازي ناجي أحمد خلف

ترجمت القصيدة للغة الإنكليزية
بقلم أ/د/ الشاعر غازي ناجي أحمد خلف
✒❆❄☆☆♔☆☆❄❆✒ 
                شَهْباءُ تَرَبَعي 
شـَهْبـــاءُ ياشَـهْبـــاءُ ياشـَهْبـــاءْ
هــــذا نـــدائي فاســـــمعي
إنْ كُنتِ في دوامــــــــــةٍ
هيَّـــــا قِفـــي لا تجــزعـــي
أرجـــوكِ يا أمي الحنـــــونْ
لا تـــركعــي لا تـــركعـــي
قَتَلـــــــوا الــــوَليدَ وَأمهُ
فأباحــوا هَـــــــدْمَ المسـجدِ
حـَرَقـوا الكَنـائِسَ والقُبـورْ            وأُريْـــقَ دَمُّ المُهْتــَـــــــدي
ماذا جــــَرى في أُمَّـــــةٍ
كانتْ رســـالتُهــــا الحيـــاةْ
فَتَقَطَّعَتْ أوْصــــــــــالُها
وَتَنــــــاثَرَتْ أجْســـــادُهـا
قُتِــلَ الشَــهيِدُ بِخِنْجَـــرٍ
قدْ ســُنَّ في أيْدي الغُـــزاةْ
ْشَهْبـاءُ أرْضـُكِ لـَنْ تُبــاعْ
أنْتِ الكــَرامَــة ُفاسْــمَعي
الكِبْـــرياءُ سِـــلاحــُكِ
أنْتِ الصَــدوقَةُ فافْـــــرَحي 
الصِــدْقُ فيـكِ تَضَـرَعــي
أرَّقْتــي جَفْنــي وَمَضْجَعــي
أرْجــوْكِ يـا نَبْعــي الـذي
قـــَدْ أعْطَشـــوكِ لتَـــدْمَعي
أنْتِ القِـــــلاعُ لِمـــَوْطِنٍ    
زَحَفــــوا إليـــكِ لِتَـرْكَعــي
ياقَلْعَتـــي لا تُخْــــــدَعي      
إنْ ضَلَلـــوكي فَـــــارْجِعـي
وَلِتَكْسـري القَيْـدَ الــذي
طُـــوِقْتِ فيـــهِ لِتَـــــرْكَعي
شــَهْبـاءُ يامَثْـوى الأُسـودْ
فَـلِتَكْسُري كلَّ الْقيــــــــودْ
فـَإنَّ أُمَّــَكِ ســــــــوريةْ      
مَهْدُ الحَضارَةِ والخُـــــــلُـودْ
الصَبـــْرُ فيــكِ تَجــَلَدي
فَلِتَعْـــــلَمي عــِلــمَ اليَقينْ
يـا أمَّ كلِّ الصـــــادِقينْ
لَنْ تُهْـــزَمي ولَــنْ تَــرْكَعي
هيَـّـا قِفـي وَتـــَـرَبَعي
فَتَرَبَّعـي وَتَرَبَّعـي وَتَرَبَّعــي
وَتَـرَبَّعي فَــوْقَ العُـروشْ
فــَوْقَ العُـــروشِ تَرَبَّعــــي
        قصيدة حــرة بقلــــــــم
         الأديب الدكتــور الشاعر
          غازي ناجي أحمد خلف
Sorry for my readers
✒❆❄ ☆☆☆☆❄❆✒ ❄❆✒
                Trichomoniasis
Shahbaa Yashabah Yashabeh
This is my appeal
If you are in a vortex
Come back, do not cut
Please, my affectionate mother
Do not bow down
They killed the newborn and his mother
They allowed the demolition of the mosque
Burned churches and tombs
And the bloodlet of the deviant
What happened in a nation?
Her message was life
They broke off
Her bodies were scattered
The martyr was killed by a dagger
May age in the hands of invaders
Shahbaa your land will not be sold
You are the dignity of my hearing
Pride is your weapon
You are the righteous and my joy
Honesty is in you my supplication
I have thinned my eyelids and my stomach
Please, my prophet
I may choke you to tears
You castles to the homeland
They crawled to you to block me
My bow does not call
My dick is back
And to break the restriction
I encircled it to rest
Black Yathwa Shahba
Break all restrictions
Your mother is Syrian
The cradle of civilization and immortality
Patience is in you
Let me know for sure
O mother of all the truthful
You will not defeat me and will not bow down
Come on and sit down
And the fourfold
And lay above the thrones
Above the thrones squared
       Free poem with a little ♥
            The writer Dr.
         The poet Ghazi Ahmed Khalaf

ليست هناك تعليقات:

إرسال تعليق

. بقلـــــ♥ــــــم الشاعر غازي أحمد خلف

الشاعر شعبي مطفى

يا ساقي كأس ألصبر أسكب وأملأ ولا تسولني ولا دًق باب محاني ولا تعرف مناش أنعاني ساكن وحدي مانعرف جيراني ومن أحلامي مهاجر مكاني نفكًر ألهمً إل...