خربشة روحانية بعيدة عن البرجوازية من مدرسة الشرفاء
تحت عنوان .. ما بين النهدين
بقلمي .. طــــ🕊ــــلال حـــداد
✒✒✒✒✒✒✒✒
سقطت المُقل خجولة
مابينَ نهد الحياة
وخاصرة الإنتماء
قالوا اغتصاب
قلنا لا هو تحرش
من عقيمٌ يتلون گالحرباء
مجهول الأصل والهوية
أتـانا ك النعجةِ السوداء
يتغذى من دمِ الأبرياء
والنهدُ اختلف مع النهدُ
ويفصل بينهم ذاگ الخطُ
فجاءت الفرقة الملعونة
فأنست حماة الخط أننا أشقاء
سكينٌ في الخاصرةِ زادت عِمقها
والجرح باقٍ بالفرقة ينزفُ
حتى صار الأهل بالإسمِ غرباء
ذاگ النهد الميمون يميناً
والأيسرُ في رتبةِ الشرفاء
أيا عرب أين ضاعَ فگرگم
فالحديثُ عن الأم سوريا وإبنتها الشهباء
بـقـلـمـي ،، طــلال حــداد 14/3/2019
2- اللغة الفرنسية
Un gribouillage spirituel loin de la bourgeoisie de l'école honorable
Sous le titre .. entre les deux Nahdeen
بقلمي .. طلال حداد
✒✒✒✒✒✒✒✒
La prise est devenue timide
Entre la fin de la vie
Et le manque d'appartenance
Ils ont dit le viol
Nous avons dit non, c'est du harcèlement
De la récitation futile des magiciens
Origine et identité anonymes
Atana comme votre mouton noir
Nourri de sang innocent
Et la bénédiction a différé avec le soupir
La ligne est séparée
Et le groupe maudit est venu
Nous sommes les protecteurs de la ligne que nous sommes frères
Le couteau dans la longe a augmenté sa profondeur
La plaie saigne encore
Jusqu'à ce que les parents deviennent nommément étrangers
Les bonnes queues ont raison
Et la gauche au rang d'honorable
Partout où les Arabes ont perdu leurs maisons
Parler de la mère Syrie et de sa fille Shahba
Tali Haddad, le 14/03/2019
اللغة الإنكليزية
A spiritual scribble away from the bourgeoisie of the honorable school
Under the title .. between the two Nahdeen
بقلمي .. طلال حداد
✒✒✒✒✒✒✒✒
The socket fell shy
Between the end of life
And the lack of belonging
They said rape
We said no, it is harassment
From the futile recitation of the magicians
Anonymous origin and identity
Atana as your black sheep
Fed by innocent blood
And the benediction differed with the sigh
The line is separated
And the cursed band came
We are the protectors of the line that we are brothers
Knife in the loin increased its depth
The wound is still bleeding
Until the parents became by name strangers
The right tails are right
And the left at the rank of honorable
Wherever Arabs lost their homes
Talk about the mother Syria and her daughter Shahba
Tali Haddad, 14/3/2019
3- اللغة الروسية
Духовная писанина от буржуазии благородной школы
Под названием .. между двумя Нахдинами
بقلمي .. طلال حداد
✒✒✒✒✒✒✒✒
Розетка стеснялась
Между концом жизни
И отсутствие принадлежности
Они сказали, что изнасилование
Мы сказали нет, это домогательство
Из тщетного чтения магов
Анонимное происхождение и личность
Атана как твоя чёрная овца
Кормят невинной кровью
И благословение отличалось со вздохом
Линия отделена
И проклятая группа пришла
Мы защитники линии, что мы братья
Нож в пояснице увеличил свою глубину
Рана все еще кровоточит
Пока родители не стали по имени незнакомцами
Правые хвосты правы
А слева в звании почетного
Везде, где арабы потеряли свои дома
Поговорим о матери Сирии и ее дочери Шахбе
Тали Хаддад, 14/3/2019
ليست هناك تعليقات:
إرسال تعليق